Украинский алфавит имеет официальную транслитерацию латиницей (таблица)

Украинская официальная транслитерация

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности[1], при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

Кабинет министров Украины постaновою от 27 января 2010 утвердил официальную транслитерацию украинского алфавита латиницей, сообщает Правительственный портал.

Итак, украинская буква Aа отвечает латинской Aа, ББ - Bb, Вв - Vv, Гг передается латинской Hh, Ґґ - Gg, Дд - Dd, Ее - Eе, Её - Ye (в начале слова), ie (в других позициях), жЖ - соединением Zh zh, Зз - Zz, Ии - Yy, II - Ii, Ее - соединением Yi (в начале слова), i (в других позициях), Йй - Y (в начале слова), i (в других позициях) .

Буква Кк передается латинской Kk, Лл - Ll, мм - Mm, НН - Nn, Оо - Oo, ПП - Pp, РР - Rr, Сс - Ss, ТТ - Tt, Уу - Uu, Фф - Ff, ХХ - Kh kh , Цц - сообщением Ts ts, чч - соединением Ch ch, Шш - соединением Sh sh, ЩЩ - сообщением Shch shch, Юю - соединением Yu (в начале слова), иu (в других позициях), Яя - соединением Ya (в начале слова ), ia (в других позициях).

Буквосочетание "зг" воспроизводится латиницей как "zgh" (например, Згорани - Zghorany, Розгон - Rozghon) в отличие от "zh" - соответствия украинской буквы "ж".

Что же касается мягкого знака и апострофа, то они латиницей не передаются.

Транслитерация фамилий и имен лиц и географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.

Украинская официальная транслитерация

Таблица транслитерации украинского алфавита латиницей

Для транслитерации удобно пользоваться также и официальным онлайн транслитером.

Via lviv1256.com & wiki